Translation Glossary

Unify Terminology, Enforce Consistent Brand Messaging, Reduce Translation Time, Ensure Accurate Industry-Specific Translations

To ensure accurate and consistent translations, we will create a unique terminology database using your brand’s common glossary terms and we’ll keep it always up-to-date in all languages.

  1. Unify Terminology

  2. Enforce Consistent Brand Messaging

  3. Reduce Translation Time

  4. Ensure Accurate Industry-Specific Translations

While a translation memory stores segments of text, a glossary is an index of the specific terminology found in a translated document. In technical translation projects, such as medical translation or legal translation projects, a glossary helps to promote content uniformity and consistency. A glossary is created in collaboration with the client with terms and phrases that are specific to your brand or industry and their respective translations. In addition to technical terms, a glossary can also include product names, trademark terms, company specific jargon, acronyms, etc. The main benefit is that the glossary helps translators to translate terms correctly, and it helps to protect your brand. Inconsistent and inaccurate translations not only harm your product, but can delay time to market if the translated text needs re-working.

GLOSSARY

  • Product/service names
  • Brand terminology
  • Acronyms
  • Standard abbreviations
  • Corporate slogans
  • User interface terms
  • Terms that should not be translated
  • Commonly used terms in your content
  • Industry specific terminology

After the completion of each project, we update and reconcile the glossary and the translation memory populated with data over the course of the translation for each client. This ensures consistency across all consecutive translation projects. Terminology management is important to achieve effective and accurate translation. This service is offered free of charge as part of any translation or localization project. We also offer it as a separate professional service and charge by the hour. Details below.

BY THE HOUR

TRANSLATION GLOSSARY SERVICES

  • Review product/service names
  • Clean garbage text
  • Review and update incorrect legacy translations
  • Approval by an in-country reviewer
  • Create glossary